TO TRIUMPHANT shouts of “banzai!” it was announced on September 7th that Tokyo would host the 2020 Olympic games. The city fended off not-especially-stiff competition from Madrid, whose chances were damaged by Spain’s sickly economy, and Istanbul, whose image was tarnished when its police spent the summer practising for the 100-metre baton-charge. It was not the strongest field of candidate cities in Olympic history. But the contest demonstrated the lengths that countries will go to for the privilege of hosting the world’s biggest sporting bash. Shinzo Abe (pictured above, third from right), Mariano Rajoy and Recep Tayyip Erdogan all flew to Buenos Aires, where the International Olympic Committee (IOC) was voting, to make the official case for their respective countries. Tokyo had previously bid unsuccessfully for the 2016 games; Madrid had bid for both 2016 and 2012. Poor Istanbul has now been rejected five times. Why are cities so keen to host the Olympics?
“만세!” 기세등등한 고함으로 11월 7일에 도쿄가 2020년 올림픽을 개최한다는 소식이 발표되었다. 도쿄는 스페인의 병든 경제 때문에 기회가 줄어든 마드리드와 여름에 터키 경찰의 100미터 바톤 터치로 이미지가 손상된 이스탄불과의 특별히 힘들지 않은 경쟁을 막아냈다. 도쿄는 올림픽 역사상 가장 치열한 후보지는 아니었다. 그러나 이번 경합은 세계에서 가장 큰 스포츠 이벤트를 주관하는 특권을 위해 각국들은 얼마나 갈 수 있는지 보여주었다. 신조 아베(위 사진, 오른쪽에서3번째), Mariano Rajoy(스페인 총리), and Recep Tayyip Erdogan(터키 총리) 모두 국제올림픽위원회(IOC)가 투표를 진행하는 부에노스 아이레스로 날아와 각자 나라를 대표해 공식적으로 지지했다. 도쿄는 이전 2016년 올림픽 개최에 도전했으나 실패했었다; 마드리드는 2016년과 2012년에 도전했다. 이스탄불은 지금까지 5번이나 개최에 실패했다. 왜 도시들이 이렇게 올림픽 개최에 열을 올리는 걸까?
On the face of it, throwing the world’s biggest party—and paying for it—is not especially appealing. The cost used to be fairly modest: London’s 1948 Olympics cost £732,268, or about £20m ($30m) in today’s money. Nowadays hosting the games is a different business. The 2008 Beijing games, the priciest ever, are reckoned to have cost about $40 billion. That is likely to be eclipsed next year by the Sochi winter games, which are on course to cost $50 billion. Tourism may help to offset the expense, but a spike in arrivals is not guaranteed: Beijing saw a drop in hotel bookings during its Olympic summer. And the chance to spruce up a city sometimes ends up creating eyesores instead. Some of Greece’s costly stadiums now look as run-down as the Parthenon (and have fewer visitors).
겉으로 보기에는, 세계에서 가장 큰 파티-그 비용을 지불 하는 것-는 특별히 매력적이진 않다. 그간 비용은 그다지 비싸지 않았다; 1948년 런던올림픽은 £732,268, 현재 가치로 약 £20m ($30m) 였다. 그러나 오늘날 올림픽 개최는 전혀 다른 일이다. 가장 비용이 높았던 2008년 베이징 올림픽은 약 $40 billion 이 들었다고 추산된다. 내년에 있을 소치동계올림픽은$50 billion을 쓸 것 같아 이 금액을 무색하게 만들 것 같다. 관광은 이 비용을 상쇄시키는데 도움이 되나 관광객 입국의 급증하리란 보장은 없다. 베이징은 하계 올림픽 동안 호텔 예약이 급감했고, 도시를 단장한다는 기회는 대신에 눈엣가시로 끝나버린 경우도 있다. 그리스의 막대한 비용을 들인 스타디움들은 마치 파르테논 신전만큼 황폐하다(훨 적은 방문객수다.).
The main reason cities want to host the Olympics is that, perhaps against the odds, they are wildly popular with the voters who foot the bill. The IOC found that public support for hosting the games was around 70% in Tokyo, 76% in Madrid and 83% in Istanbul. Londoners, sometimes a cynical bunch, were in favour of the 2012 games, in spite of dissent from some quarters (including this newspaper, which recommended leaving it to Paris). At the end of last year, with the crowds departed, eight out of ten said it was worth the extraordinary cost, even as cuts to public services began to bite. Popularity aside, Olympic bids often have other agendas. The Beijing games were intended to show off China’s spending and organisational power. London’s games were a means of bringing back to life a poor part of the capital at a speed that defied normal budgets and planning regulations. Tokyo hopes the 2020 games can gee up Japan’s lacklustre economy.
도시들이 올림픽 개최를 원하는 주된 이유는 아마 모든 역경에도 불구하고, 비용을 부담하는 유권자들에게 상당히 인기있기 때문이다. IOC는 올림픽 개최에 대한 국민 지지율이 도쿄는 70%, 마드리드는 76%, 이스탄불을 83% 이었다고 했다.냉소적인 사람들로 유명한 런던시민들도 일부 세력의 반대(파리에 넘기기를 추천한 본지를 포함)에도 2012년 올림픽에 긍정적이었다. 지난 연말에, 사람들이 떠난 후(올림픽이 끝나고)에 공공서비스의 예산 삭감이 악영향을 미치기 시작했음에도 10명 중 8명이 막대한 비용의 가치를 했다고 말했다. 인기 외에도 올림픽 도전은 가끔 다른 목표가 있다. 베이징 올림픽은 중국의 재력과 조직력을 과시하기 위한 의도였다. 런던 올림픽은 도시 빈곤 지역을 기본 예산과 도시 규제에도 거침없이 빠르게 되살리려는 수단이었다. 도쿄는 2020년 올림픽이 생기 없는 일본경제에 활력을 불어주길 원한다.
It is a high-risk game. Rio’s hosting of the 2016 games had strong local support during the bidding process, but has since become a focus of those protesting against government waste (they also rage against the World Cup, which Brazil will host next year). Politicians can be left looking ridiculous, or worse: Mexico’s 1968 Olympics are remembered as much for the massacre of student protesters ten days before the games as for the sporting events themselves. Even if it goes well, the seven-year gap between bidding for the games and staging them means that the politicians who shepherd the bid through are seldom around when the fun begins. The Labour government and Labour mayor of London who helped to win the bid for Britain were long gone by 2012. Luiz Inacio Lula da Silva is no longer Brazil’s president (though some wonder if he might just try to make a comeback). Shinzo Abe faces no term limits as Japan’s prime minister, so could, in theory, still be around to open the Tokyo games in 2020. More likely, though, someone else will be there to take the credit—or the blame.
이는 고위험 게임이다. 리오는 2016년 올림픽 개최 때 경합 당시에는 강력한 국민적 지지를 얻었으나 그 이후 정부의 세금 낭비에 반대하는 시위의 표적이 되어오고 있다(내년 브라질이 개최하는 월드컵도 그 대상이 되고 있다). 정치가들은 어리석게 보이거나 더 최악이다; 1969년 멕시코 올림픽은 올림픽 그 자체보다 열흘 전에 시작된 학생 시위의 학살로 더 기억된다. 올림픽이 성공적으로 개최되더라도, 경합 시점과 올림픽 준비 기간 사이의 7년간 간격 때문에 올림픽을 지휘한 정치가들은 올림픽이 시작되면 대부분 사라진다. 영국이 올림픽을 개최하는데 도왔던 노동당 정부와 런던 노동당 출신 시장은 2012년엔 더 이상 없었다. Luiz Inacio Lula da Silva 는 더 이상 브라질 대통령이 아니다(비록 일각에선 그가 컴백할지도 모른다지만). 신조 아베는 일본 수상으로서 임기 제한이 없어 이론상은 2020년 도쿄올림픽이 열릴 때도 있을 수 있지만 아마 다른 누군가가 공 혹은 과를 가져갈 가능성이 더 크다.
http://www.economist.com/blogs/economist-explains/2013/09/economist-explains-0
단어
TRIUMPHANT : 의기양양한
fended off : 공격을 막아내다
tarnished : (금속 등이 광택을 잃고) 흐려지다, 평판을 손상시키다
reckoned : 여겨지다
eclipse : 식, 퇴색, 빛을 잃어 무색하게 만들다.
on course for something/to do something : (이미 그렇게 되기 시작했으므로) ~할 것 같은 ex)The American economy is on course for higher inflation than Britain by the end of the year. 미국 경제가 연말이면 영국보다 인플레이션이 더 높아질 것 같다.
spike in ⓝ : ⓝ의 급등
spruce up : 단장하다
eyesores : 흉물, 눈엣가시
run-down : 황폐한, 부진한, 지친
foot the bill : 비용을 부담하다
against the odds : 역경에도 불구하고, 곤란을 무릅쓰고,
bunch : 사람들
quarters : 사람들
began to bite : 악영향을 미치기 시작하다.
bringing back to life : 되살리다
gee up : 격려하다
'두근거리는삶 > 영어' 카테고리의 다른 글
[2014-01-30]How does China censor the internet? (0) | 2014.01.31 |
---|---|
[2014-01-28]How does Colorado's marijuana market work? (0) | 2014.01.29 |
[2014-01-27]Why Thai politics is broken? (0) | 2014.01.28 |
[2014-01-27] Why Other Countries Teach Better (0) | 2014.01.27 |
[2014-01-05] Why has Canada killed off the penny? (0) | 2014.01.07 |